A crack vs. some crack

I had a lesson yesterday afternoon (my favorite lesson) and we were going over some idioms. One of the idioms was “to crack a smile.” I was explaining what crack meant and she was finally understanding me and said, “Oh! Like you have some crap in a glass!” I busted up and explained that the pronunciation was crack. Not crap. She looked up the meaning of crap in her little electronic dictionary and we both laughed for awhile. “Ok, ok. I get it now. It’s like you have some crack in a glass!” Oh honey, no. Then I had to explain that the words “some” and “a” change the meaning of the sentence completely. And I explained what it meant to have some crack in a glass. I think it was a very enlightening conversation for her. We actually lost track of time completely and our one hour lesson turned into two. Next week we’re going to get lunch after our lesson. Hopefully she won’t get any crap or crack in her drinking glass.

One thought on “A crack vs. some crack

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>